Muchas gracias por la respuesta:
aunque como suponía, ya antes de conocer el original, la frase exacta es diferente, ya que el párrafo es más largo y en la traducción ha sido resumido con errores, con lo que su sentido cambia drásticamente:
El original:
"But it is good that this is receiving so much attention ... all babies should be in skin-to-skin contact with Mother from birth onwards, no babies should be separated from their mothers (or fathers!).
This applies particularly to premature babies."
Ha sido erroneamente traducido como:
"Pero es bueno que esto esté recibiendo tanta atención… todos los bebés deberían estar en contacto piel a piel con sus madres (¡o padres!) desde el nacimiento en adelante. Especialmente los bebés prematuros."
Y debería ser:
"Pero es bueno que esto esté recibiendo tanta atención… todos los bebés deberían estar en contacto piel con piel con su Madre desde el nacimiento en adelante, ningún niño debería ser separado de sus madres (¡o padres!). Esto es aplicable especialmente en los bebés prematuros."
Nils Bergman primero dice que el contacto piel con piel es con su Madre (resalta esto con una mayúscula, lo dice en singular y NO INCLUYE AL PADRE) ... y, sólo después de esta afirmación, añade que no debería ser separado de sus madres (¡o padres!)...
y personalmente creo que esto es un guiño a las madres (o al feminismo) ya que primero dice "sus madres" (esta vez en plural, refiriéndose tanto al padre como a la madre) cuando convencionalmente se dice "sus padres" al referirse al padre y a la madre. el paréntesis (¡o padres!) es la aclaración sobre este particular.
Además, el resaltado en negrita sí es vuestro, un resaltado sobre una traducción confusa que da lugar a error.
El padre, y lo siento por él, y por mí mismo :) nunca puede sustituir a la madre en cuanto a la carga libidinal necesaria para la construcción de la matriz extrauterina imprescindible durante la exterogestación, se ha comprobado que la separación del bebé de la madre afecta también a la empatía que esta pueda tener posteriormente con el menor, si la diada permanece unida el instinto de protección de la madre a su criatura es mayor.
El bebé en el momento del nacimiento debe permanecer piel con piel con su MADRE, pero el padre puede permanecer al lado de ambos y confortarlos en un proceso que puede haber sido duro a la par que maravilloso para todos.
Reitero mi agradecimiento, de hecho no suele ocurrir que se responda a un comentario en un blog de forma tan pronta y profesional.